This blog is largely an outgrowth of my first one, Poems Found in Translation, which began some six years ago as a poetry translation project. Slowly it began to acquire more and more things less and less related to verse-translation: essays, translations of prose, original poems and so forth. I eventually decided that these things needed a blog of their own where I wouldn't worry about swindling the expectant reader with too many posts that were not translations of poetry.

Have fun.


  1. Hello A.Z,

    I've just happened upon your website and I wonder if you may be able to help me, or point me to someone who can.

    I am the grandaughter of Elisheva Bichovsky, you've mentioned her. I am a writer and poet myself and having had cancer last year I am newly focussed on wanting, to retranslate my grandmothers's poems (from Russian and from Hebrew) and possibly her novel (Simtaot, Hebrew but about Moscow) into English. Actually before that - I would simply like to read her words. Neither I nor my sisters speak any Hebrew or Russian so Elisheva's world is mostly closed to us. Problem being I don't speak or read or write Hebrew or Russian! So I'm not really a translator - but together with someone I could be. I don't have any financial resources unfortunately, but do you think you or someone you know could help me start off on this project? There are apparently around 200 Russian poems by my grandmother, published I think under the name Elizaveta Bichovsky (or possibly Zhirkova) and titled, I think, Minuty. Somehow, since my illness, I have a strong draw towards Elisheva and wanting to tell a little of her story too - she moved to Palestine/Israel hoping it would be a land of promise, a sort of Utopia. She spent the last decade trying to get out of it, widowed and poor and turned against by some of literary establishment, apparently. She was finally given her permit to emigrate to England three months before she died of cancer in Tiberias. Anyway ... you seem to know a lot about translation, so I thought I would contact you, and perhaps other translators reading this site. Warm regards,
    Hilary Bichovsky

    1. Hello, Ms. Bichovsky,

      I was interested enough in your words about your grandmother to want to find out more about her. She certainly led an inspired life, and that motivated me to create a Wikipedia page about her. I have now posted it at: https://en.wikipedia.org/wiki/Elisheva_Bikhovski

      If you notice any errors, please feel free to correct them through the Wikipedia process or to contact me directly. Kind regards,

      Erik Bjørn Pedersen


  2. This comment has been removed by the author.

  3. Bonvole rigardu la lastajn senintence humurajn komentojn pri via eseo "http://blogicarian.blogspot.ca/2012/02/esperanto-international-auxiliary.html". Ĉirkaŭ 60 mesaĝoj post kiam la dudekan de julio de 2014 ŝajnas simple esti trudaĵoj, kiuj reklamas ĉiesulinojn.