(Translation by yours truly)
"The poet should avoid not only obscure and arcane words, but also those vernacular words banalized by common overuse. This undermines the poem's eloquence. He should also avoid tropes that have become banalized in common knowledge, as this too undermines eloquence, the poem itself becoming banal and approaching the insipid, as when one says "the fire is hot" or "the heav'ns above". A poem's eloquence flows in inverse proportion to such insipidities, which is why poetry on mystical and prophetic themes isn't usually very good. Only masters can pull it off, and then only with difficulty and in small amounts, for the tropes of such poetry are in such common circulation as to have become banal."
"The poet should avoid not only obscure and arcane words, but also those vernacular words banalized by common overuse. This undermines the poem's eloquence. He should also avoid tropes that have become banalized in common knowledge, as this too undermines eloquence, the poem itself becoming banal and approaching the insipid, as when one says "the fire is hot" or "the heav'ns above". A poem's eloquence flows in inverse proportion to such insipidities, which is why poetry on mystical and prophetic themes isn't usually very good. Only masters can pull it off, and then only with difficulty and in small amounts, for the tropes of such poetry are in such common circulation as to have become banal."
وليجتَنِب الشاعرُ أيضاً الحوشيَّ من الألفاظ والمقعَّرَ، وكذلك السوقيَّ المبتذَلَ بالتداول بالاستعمال، فإنه ينزِلُ بالكلام عن طبقة البلاغة. وكذلك المعاني المبتذلة بالشهرة فإنّ الكلام ينزلُ بها عن البلاغة ايضاً، فيصير مبتذلاً ويقرُبُ من عدم الإفادة كقولهم: النارُ حارةً والسماءُ فوقَنا. وبمقدار ما يقرُبُ من طبقة عدم الإفادة يبعدُ عن رُتبة البلاغة، إذ هما طرفان. ولهذا كان الشِعرُ في الربانيات والنبويات قليل الإجادة في الغالب. ولا يحذق فيه إلا الفحول. وفي القليل على العسر لأنّ معانيها متداولة بين الجمهور، فتصير مبتذَلة لذلك.
No comments:
Post a Comment