Viagra, by Abdulelah Abdulqader

Dr. Abdulelah Abdulqader Hussein is an Iraqi playwright and director based in Dubai and quite an accomplished crafter of short stories. The original Arabic text follows the translation

Viagra
By Dr Abdulelah Abdulqader
Translated, from the Arabic, by A.Z Foreman

She tried to cleanse her body, to purge it of his hot fluids which had polluted her crotch. That was when she realized that she was no longer a virgin. Before she could catch her breath, the man she had met tonight for the first time mounted her for the tenth, and so she found herself a sex slave at the mercy of a sex-crazed man who knew no value and accorded her no importance beyond using her for carnal pleasure. It was as if she were giving him his first night, and his last.


This wasn't his first marriage. He was a serial polygamist who'd divorced two women, and who had now made this new wife the sixth on the list of marriages he had under his belt, marriages whose expensive dowries he had paid with money he had not sweated for, though nobody knew how he had come into such money or where it had come from. Rumors and hearsay, which no one could confirm or deny, were all that was known of this sadist.


She had put up with the filth of his body, the stench which had proven intractable to all the colognes and fragrances he had used to try and give himself a veneer of dandy refinement.


All night he refused to give his body or her any rest. He was a bestial man, predatory even in his emotions. He collapsed from exhaustion, nearly fainting on her. She asked him if he'd let her go, just till morning. He laughed, letting his gaping mouth reveal the deformed yellow teeth blackened by nicotine, and hollered in a frenzy:


"I payed good coin...you better stay!"


Hers was the misery they called a marriage, forced upon her by her father's greed for an astronomically high dowry, by backward tribal social norms, and by a penniless lover with neither the money to pay her dowry nor the courage to stop the transaction now sealed by lawful contract of wedlock.


He suddenly started wheezing like an old dog, his eyes sunk, the paunch of his naked gut heaved, his limbs began quivering. Then he stopped moving. She tried to resuscitate him, shaking him, and an empty viagra container tumbled down from the edge of the bed.


A short while had passed, from the singing and merriment of the wedding which dozens of well-wishers had attended, to the night of her lawful rape, a short while which had been an epoch to her. She was now a widow of a one-night marriage, in instant possession of her Viagra-given freedom. 



ڤياگرا
عبد الاله عبد القادر
 
حاولت أن تغسل جسدها وتطهر نفسها، وتزيل سائله الساخن الذي لوث فخذيها.
أدركت حينذاك أنها لم تعد بِكراً، وقبل أن تسترجع أنفاسها كان الرجل الذي تعرفت عليه الليلة قد اعتلاها للمرة العاشرة، هكذا وجدت نفسها جارية تحت رحمة رجل شهواني لا يملك أية قيمة ولا يعيرها أية أهمية سوى استغلالها؛ للذاته الجسدية، وكأنها ستكون ليلته الأولى والأخيرة.
ليس هذا زواجه الأول، فهو رجل مزواج، طلق اثنتين، وهذه الزوجة السادسة في سجل الزيجات التي مارسها، والتي دفع لهن مهوراً غالية من أموال لم يتعب في جنيها أو تنميتها، بل لم يعرف أحد كيف جاءت هذه الثروة ومن أين، كل ما يدور حول هذا الرجل السادي شبهات وأقاويل، لم يستطع أحد أن يؤكدها أو ينفيها.
لقد تحملت كل وساخته الجسدية التي لم تُزلها كل أنواع العطور التي حاول أن يستعملها ليبدو أكثر رقة.
قضى الليلة دون أن يريح جسده، ولا أن يريحها، رجل حيواني، جشع حتى في عواطفه.
انهارت من التعب الشديد، وكاد يغمى عليها، وطلبت منه أن يعتقها حتى الصباح، ضحك ملء فمه، حتى ظهرت تشوهات أسنانه الصفر وآثار النيكوتين الأسود عليها من كثرة التدخين، وصرخ بهوس:
- بفلوسي .. غصبن عليچ..
كانت في محنة بما سموه زواجاً أكرهت عليه تحت ضغوط الأب الذي طمع بمهرها الخيالي، وقيم اجتماعية قبلية متخلفة، وفشل حبيب مفلس لم يستطع أن يقدم مهرها، ولم يمتلك الشجاعة لوقف هذه البيعة التي تمت تحت عقد نكاح شرعي ومصدق.
فجأة بدأ يلهث مثل كلب عجوز، غارت عيناه، وانتفخ كرشه العاري، وبدأت أطرافه ترتجف ثم فجأة توقفت حركته تماماً، حاولت أن تعيد له الحياة، حركته، سقطت علبة الفياجرا فارغة على الأرض.. متدحرجة من حافة السرير.
بين أهازيج العرس الذي حضره العشرات احتفالاً، واغتصابها الشرعي، زمن قصير إنما كان دهراً بالنسبة لها، أصبحت أرملة لزواج لم يدم غير ليلة واحدة، سرعان ما ملكت حريتها التي منحتها الفياجرا لها.

5 comments: